达拉斯小牛吧,达拉斯小牛吧 百度贴吧

达拉斯小牛吧,达拉斯小牛吧 百度贴吧

达拉斯小牛队正式改名为达拉斯独行侠队,你觉得这个名字怎么样?

NBA球队达拉斯小牛正式将自己的中文队名改成了达拉斯独行侠,短期来看,肯定有不少球迷会感到不适应;但从长远考虑,改中文名更有利于球队在中国的发展。

北京时间2017年9月11日,当时尚叫达拉斯小牛的独行侠通过球队官方微博发布消息,表示要更改球队的中文名。值得注意的是,球队老板、美国知名富豪马克-库班也在征集中文队名的视频中亲自出镜,足以看出他们对中国市场的重视。

独行侠的英文名Mavericks于1980年确定,来源也是当地电视台举办的一次球迷征集活动。当时一起成为候选的还有Wranglers和Express,但最终Mavericks当选。而Mavericks的英文意思大约是没有打上烙印的牲畜或特立独行的人,跟牛仔生活很贴近。所以说,“小牛”这个翻译确实不太准确。

当时小牛老板马克-库班在小牛官方发布的视频中表示:“我要向中国的小牛球迷宣布一件大事,多年以来,据我了解,小牛队的中文队名翻译并不准确,小牛这个词跟英文队名Mavericks并没有联系。所以我们决定要更改球队的中文名,未来两周,我们将采访翻译专家、传奇球星和死忠球迷,为小牛队寻找到最合适的新中文名。当然,我也想听听广大中国小牛球迷的意见,你可以来我们的官方微博说出自己的想法。最终决定小牛队新中文名的不是别人,正是你们——中国的小牛球迷们。”

谢谢邀请,以下是我的回答:

小刀刀觉得这个名字还好,当然只是一个及格的水平,这个名字还不够朗朗上口。这个名字在出来后遭到了很多球迷的吐槽,理由如下:

1.小牛的名字深入人心

当然对于中国球迷来说,小牛队的名字已经深入人心。像中国球员王治郅曾经在这只球队短暂效力过。中国球员丁彦雨航也在这里打过夏季联赛。对中国球迷来说,小牛这个队名对他们来说再熟悉不过了,再让他们重新接受一个新名字,肯定需要一定的时间。

2.Mavericks的翻译问题

我们知道翻译讲究信达雅。既要表达老外们的本意,又要符合中国人的语言表达的习惯。这个单词本意是未加烙印的牲畜,比如牛或者马,引申义是标新立异的人。翻译成独行侠主要是用了他的引申义。

但是如你所见小牛的队标是一匹马的标志。你很难把这个队标和独行侠联系在一起(当然和牛关系也不大)。如果你带着孩子看球,孩子看见这个队标会很疑惑,这个图标明明是一匹马,为什么叫他独行侠呢,那你又该怎样和孩子解释呢?

3.独行侠这个词

在中国独行侠这个可算不上什么褒义的词。在我们中国文化,独行意味着不合群,这样的人会被周围的人抛弃的。而在西方,独行只是一个中性词,有时还是褒义词。对老球迷来说独行常常和单打联系在一起,单打又给人效率低下,蛮干的印象。小刀刀觉得这个词只能说用的一般。

达拉斯小牛队为什么改名?

因为最初的时候Mavericks翻译过来是离开母牛的小牛,而中国球迷就认为是小牛队。

但是实际小牛队官方想表达的并不是如此的意思,他们想要表达的是强壮胜利的意思。

而小牛队比你高不能完全描述出球队的文化,又听说了侠字非常符合自己的队伍。

仗义,正气凛然的独行侠也就此诞生了,可谓是因为翻译问题而闹出的小问题。

达拉斯小牛的球员名单?

小蒂姆-哈达威,考特尼-李,德怀特-鲍威尔,卢卡-东契奇,克里斯塔普斯-波尔津吉斯,德克-诺维茨基,何塞-巴里亚,贾斯廷-杰克逊,德文-哈里斯,特雷-伯克,马克西-克勒贝尔,杰伦-布伦森,多里安-芬尼-史密斯,瑞安-布罗科夫,萨拉赫-梅杰里,达里尔-梅肯,科斯塔斯-阿德托昆博

达拉斯小牛的球员名单?

小蒂姆-哈达威,考特尼-李,德怀特-鲍威尔,卢卡-东契奇,克里斯塔普斯-波尔津吉斯,德克-诺维茨基,何塞-巴里亚,贾斯廷-杰克逊,德文-哈里斯,特雷-伯克,马克西-克勒贝尔,杰伦-布伦森,多里安-芬尼-史密斯,瑞安-布罗科夫,萨拉赫-梅杰里,达里尔-梅肯,科斯塔斯-阿德托昆博